日韓バイリンガルでもわからない韓国語を 韓国ドラマ”ずる賢いバツイチの恋” で発見!!

上記図のドラマは、日本のドラマ名が ずる賢いバツイチの恋 になります。

ただ、上記図のみを見た時には、돌싱녀 という単語がピンときませんでした。

自分、韓国のソウル出身で大学まで卒業してますし、韓国語はペラペラなんです。
(ちなみに日本の出身は東京かな)

ハングルの読み書きも問題ない日韓バイリンガルなんですよね。

そんな自分がこの単語を見た時、??? って感じでした。

この돌싱녀(ドルシンニョ)という単語、自分がいた1998年までは韓国語になかったんですよね。

という事は、1998年~2018年の20年間で発生した単語です。

돌싱녀(ドルシンニョ)は、日本語に訳すとバツイチ女子 と訳します。

自分も韓国にいないため、韓国語の変化についていけない自分を発見するこの頃です。


スポンサーリンク


Amazon.co.jpアソシエイト

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です