韓国人泣かせの日本語の表現を思い出した時に書いてます。
これって、日本人泣かせの韓国語の表現にもなりますね。
韓国語と日本語って、語順いっしょだし、国も地理的に近いけど、よくよく見ると違うところ多いです。
さて、本日は韓国ドラマ見てる時に思い出した事を書いておきます。
“韓国人泣かせの日本語の表現とは?? -その2-” の続きを読む
韓国人泣かせの日本語の表現を思い出した時に書いてます。
これって、日本人泣かせの韓国語の表現にもなりますね。
韓国語と日本語って、語順いっしょだし、国も地理的に近いけど、よくよく見ると違うところ多いです。
さて、本日は韓国ドラマ見てる時に思い出した事を書いておきます。
“韓国人泣かせの日本語の表現とは?? -その2-” の続きを読む
韓国語と日本語って、語順も一緒だし、お互いの国の人が習いやすい言語だという認識あります。
それはそうですが、気をつけないとおかしな表現をする事がいろいろありますので、気付いたらアップするようにしたいと思います。
例えば、日本の会社などで仕事中に部下が上司に
”この仕事しましょうか?”
という風に言います。
“韓国人泣かせの日本語の表現とは?? -その1-” の続きを読む