韓国語と日本語って、語順も一緒だし、お互いの国の人が習いやすい言語だという認識あります。
それはそうですが、気をつけないとおかしな表現をする事がいろいろありますので、気付いたらアップするようにしたいと思います。
例えば、日本の会社などで仕事中に部下が上司に
”この仕事しましょうか?”
という風に言います。
この表現、実は韓国人泣かせの文章です。
韓国では、上記のようなシチュエーションで
”이거 해 드릴까요?” (イゴ へ デゥリルカヨ)
と言う表現が韓国では一般的です。
この表現に慣れてる韓国人は、この表現を日本語であらわす時に
”この仕事やってあげましょうか?”
という自分がやってあげましょうみたいな表現をしちゃったりする人が多いみたいです。
スポンサーリンク