自分は、子供の頃から、日本語と韓国語を同時に話せていたので、発音もどちらもネイティブなんです。
嫁は生粋の韓国人ですが、日本にきて15年以上になるので、発音はたま~に変なときもありますが、普段の生活には困りません。
子供は10歳で小5です。
夏休みとかにしか、韓国にいかないので、韓国語の発音には難がありますが、夏休み中だけは、韓国で韓国語を使います。(笑)
スポンサーリンク
母国語は日本語ですね。
子供がママに日本語で何が話します。
”オンマ、今日のおやつなぁ~~に?”
って感じでママとは言わず、呼び名だけは韓国語です。
ママの方は、日本語で答える場合が多いですが、つっかえることも多く、途中で韓国語になります。
そうすると子供のほうで、聞き取れない韓国語がでてきて、それをまた、ママは日本語で説明するか、自分もこのタイミングで自分も会話にくわわりママと子供が理解できるように助けますね。
ひとつの言語におさまらない会話になるので、周囲で聞いてる人は、飛び飛びにしか理解できませんね。
ですので、なるべく外で話すときは、周囲に日本人がいる場合は、日本語のみで話します。
スポンサーリンク